Citaten van Charles Pinot Duclos

Charles Pinot Duclos
Frans auteur en historicus
Leefde van: 1704-1772
Categorie: Geschiedenis en sociologen | Schrijvers (Hedendaags) | : Frankrijk
Citaten 1 t/m 10 van 12.
-
Er zijn drie soorten van onwetendheid; niets weten, slecht weten wat men weet en iets anders weten dan wat men moet weten.
Origineel:Il y a trois sortes d'ignorance: ne rien savoir, savoir ce qu'on sait, et savoir autre chose que ce qu'on doit savoir.
Bron: Les pensées, maximes et anecdotes (1810) -
De eer is als sneeuw die nooit zijn eerste witheid terugkrijgt als het eenmaal verloren is.
Origineel:L'honneur est comme la neige qui ne recouvre jamais sa première blancheur quand une fois elle l'a perdue.
Bron: Les pensées, maximes et anecdotes (1810) -
Redeneren is het gebruiken van twee oordelen voor het maken van een ??derde.
Origineel:Raisonner, c'est se servir de deux jugements pour en faire un troisième.
Bron: Remarques sur la grammaire -
De meest hardnekkige vooroordelen zijn altijd die waarvan de basis het minst solide is.
Origineel:Les préjugés les plus tenaces sont toujours ceux dont les fondements sont les moins solides.
Bron: Considérations sur les moeurs de ce siècle (1751) -
Er zijn gelukkige dagen, er is geen gelukkig leven.
Origineel:Il est des jours heureux, il n'est point de vie heureuse.
Bron: Considérations sur les moeurs de ce siècle (1751) -
Het doel, waarnaar men streeft, te zien is oordeel; het te bereiken is nauwkeurigheid; er te blijven staan is kracht; het voorbij te gaan is roekeloosheid.
Origineel:Voir le but où l'on tend c'est jugement; y atteindre c'est justesse; s'y arrêter c'est force; le passer c'est témérité.
Bron: Considérations sur les moeurs de ce siècle (1751) -
Niets vleit een zwakke man meer dan de lof die hij krijgt voor zijn standvastigheid.
Origineel:Rien ne flatte plus un homme faible que les éloges qu'on lui fait sur sa fermeté.
Bron: Les pensées, maximes et anecdotes (1810) -
Tranen zijn de bron van hulpeloos ongeluk.
Origineel:Les larmes sont la ressource du malheur impuissant.
Bron: Les pensées, maximes et anecdotes (1810) -
Deugd: een inspanning op zichzelf ten gunste van anderen.
Origineel:La vertuL un effort sur soi-même en faveur des autres.
Bron: Considérations sur les moeurs de ce siècle (1751) -
Een betaalde gunst degradeert degene die het ontvangt en onteert degene die het verleent.
Origineel:Une faveur payée avilit celui qui la reçoit et déshonore celle qui l'accorde.
Bron: Les pensées, maximes et anecdotes (1810)