Jean de La Fontaine
Frans schrijver
Leefde van: 1621-1695
Categorie: Schrijvers (Hedendaags) | : Frankrijk
Bestel Jean de La Fontaine boeken bij bol.com:
Citaten 1 t/m 10 van 87.
-
Iedereen noemt zich vriend; alleen een gek vertrouwt daarop: die naam is gewoon genoeg, maar echte vriendschap is zeldzaam.
Origineel:Chacun se dit ami; mais fou qui s'y repose:/ Rien n'est plus commun que ce nom,/ Rien n'est plus rare que la chose.
Bron: Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Het wantrouwen is de moeder der veiligheid.
Origineel:La méfiance est mère de la sûreté.
Bron: Le Chat et un vieux rat― Jean de la Fontaine -
Aan hard lopen heeft men niets, men moet op tijd vertrekken.
Origineel:Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
Bron: Le Lièvre et la tortue― Jean de La Fontaine -
Tijd en geduld doen meer dan geweld of woede.
Origineel:Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage.
Bron: Fables 2, fable 11― Jean de La Fontaine -
Een mens ontmoet vaak zijn noodlot op de weg die hij insloeg om het te vermijden.
Origineel:On rencontre sa destinée souvent par des chemins qu’on prend pour l’éviter.
Bron: Fables (1668–1679) VIII, fable L'Horoscope― Jean de la Fontaine -
De tegenstander van echte vrijheid is een buitensporig verlangen naar veiligheid.
Origineel:L’adversaire d’une vraie liberté est un désir excessif de sécurité.
Bron: Le loup et le chien― Jean de La Fontaine -
Wij hebben lynxogen voor onze medemensen en voor onszelf zijn we zo blind als een mol. Onszelf vergeven we alles, en de anderen niets.
Origineel:Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes.
Bron: Fables L besace― Jean de La Fontaine -
Men loopt gevaar te verliezen als men te veel wil winnen.
Origineel:On hasarde de perdre en voulant trop gagner.
Bron: Le Héron― Jean de La Fontaine -
Helaas! men ziet altijd weer, dat de kleinen boeten voor de dwaasheden der groten.
Origineel:Hélas! On voit que de tout temps les petits ont pâti des sottises des grands.
Bron: Deux taureaux et de la grenouille 1668― Jean de la Fontaine -
De dood verrast de wijze niet. Hij is altijd gereed te vertrekken.
Origineel:La mort ne surprend point le sage: Il est toujours prêt à partir.
Bron: Fables (1668) VII, fable 1― Jean de La Fontaine