Ramón Gómez de la Serna
Spaans roman- en toneelschrijver
Leefde van: 1888 - 1963
Categorie: Schrijvers (Hedendaags) Land: Spanje
Geboren: 3 juli 1888 Gestorven: 12 januari 1963
Citaten 1 t/m 10 van 16.
-
De zijden sjaal is het afscheid van een streling.
Origineel:El pañuelo de seda es el adiós de una caricia.
Bron: Total de greguerías p.234― Ramón Gómez de la Serna -
De rozen zijn dichters die rozen wilden zijn.
Origineel:Los rosales son poetas que quisieron ser rosales.
Bron: Greguerías: Selección 1910-1960 p.83― Ramón Gómez de la Serna -
Het geluk bestaat hierin dat men een pechvogel is en zich toch gelukkig voelt.
Origineel:La felicidad consiste en ser un desgraciado que se sienta feliz.
Bron: Greguerías: selección 1910-1960 p.95― Ramón Gómez de la Serna -
Liefde wordt geboren uit het plotselinge verlangen om het vergankelijke eeuwig te maken.
Origineel:El amor nace del deseo repentino de hacer eterno lo pasajero.
Bron: Greguerías: Selección 1910-1960― Ramón Gómez de la Serna -
Als hij traag kusjes geeft, duurt haar liefde langer.
Origineel:Como daba besos lentos, duraban más sus amores.
Bron: Greguerías: Selección 1910-1960 p.63― Ramón Gómez de la Serna -
De eerste druppels van de storm komen naar beneden om te zien of er land is om op te landen.
Origineel:Las primeras gotas de la tormenta bajan a ver si hay tierra en que aterrizar.
Bron: Greguerías: Selección 1910-1960 p.93― Ramón Gómez de la Serna -
De maan is de patrijspoort van het nachtschip.
Origineel:La luna es el ojo de buey del barco de la noche.
Bron: Greguerías: selección 1910-1960 p.86― Ramón Gómez de la Serna -
Die man had een tic, maar hij miste een tac; daarom was hij geen klok.
Origineel:Aquel tipo tenía un tic, pero le faltaba un tac; por eso no era un reloj.
Bron: Greguerías: Selección 1910-1960 p.96― Ramón Gómez de la Serna -
Het brein is een pakket gerimpelde ideeën die we in onze hoofden dragen.
Origineel:El cerebro es un paquete de ideas arrugadas que llevamos en la cabeza.
Bron: Greguerías: selección 1910-1960 p.81― Ramón Gómez de la Serna -
Het is nooit morgen; het is altijd vandaag.
Origineel:Nunca es mañana; siempre es hoy.
Bron: Total de greguerías p.1201― Ramón Gómez de la Serna