Fables (1668) - Jean de La Fontaine
De Fabels van Jean de La Fontaine, ook wel Les Fables genoemd, is een werk van de Franse schrijver en dichter Jean de La Fontaine. Hij publiceerde het eerste deel in 1668 en het tweede deel in 1679. Het betreft een verzameling van 243 fabels in dichtvorm geschreven, waar in de meeste gevallen dieren met menselijke eigenschappen centraal staan en waar een moraal wordt verteld. Jean de La Fontaine beheerste verschillende genres (zoals sprookjes), maar is vooral bekend geworden door zijn Fabels. Deze kon hij publiceren dankzij een mecenaat. Het eerste deel van de verzameling fabels werd in 1668 gepubliceerd en opgedragen aan Lodewijk van Frankrijk, ook wel Le Grand Dauphin genoemd. Dit deel komt overeen met de huidige boeken I-VI.
Bestel dit boek bij bol.com
alle citaten van Jean de La Fontaine
Citaten 1 t/m 30 van 61.
-
Iedereen noemt zich vriend; alleen een gek vertrouwt daarop: die naam is gewoon genoeg, maar echte vriendschap is zeldzaam.
Origineel:Chacun se dit ami; mais fou qui s'y repose:/ Rien n'est plus commun que ce nom,/ Rien n'est plus rare que la chose.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Tijd en geduld doen meer dan geweld of woede.
Origineel:Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage.
Fables 2, fable 11― Jean de La Fontaine -
Een mens ontmoet vaak zijn noodlot op de weg die hij insloeg om het te vermijden.
Origineel:On rencontre sa destinée souvent par des chemins qu’on prend pour l’éviter.
Fables (1668–1679) VIII, fable L'Horoscope― Jean de la Fontaine -
Wij hebben lynxogen voor onze medemensen en voor onszelf zijn we zo blind als een mol. Onszelf vergeven we alles, en de anderen niets.
Origineel:Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes.
Fables L besace― Jean de La Fontaine -
De dood verrast de wijze niet. Hij is altijd gereed te vertrekken.
Origineel:La mort ne surprend point le sage: Il est toujours prêt à partir.
Fables (1668) VII, fable 1― Jean de La Fontaine -
De droefheid vliegt weg op de vleugelen van de tijd.
Origineel:Sur les ailes du temps la tristesse s'envole.
Fables La Jeune Veuve― Jean de La Fontaine -
Het is een dubbel genot om de bedrieger te bedriegen.
Origineel:C'est double plaisir de tromper le trompeur.
Fables (1668–1679) II, fable 15― Jean de La Fontaine -
Spreken is goed, zwijgen beter; maar beide zijn slecht als ze te ver gedreven worden.
Origineel:Il est bon de parler et meilleur de se taire; Mais tous deux sont mauvais alors qu'ils sont outrés.
Fables 8, 10― Jean de La Fontaine -
Van alle dingen moet men het einde in het oog houden.
Origineel:En toute chose il faut considérer la fin.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Het baat niets hard te lopen, men moet op de juiste tijd vertrekken.
Origineel:Rien ne sert de courir; il faut partit à point.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Liefde! Liefde! als gij ons beet hebt, dan kan men gerust zeggen: vaarwel, voorzichtigheid.
Origineel:Amour ! Amour ! quand tu nous tiens, On peut bien dire : Adieu prudence !
Fables IV, I, Le Lion amoureux― Jean de La Fontaine -
Werk, span u in! Dat is 't kapitaal dat u 't minst in de steek laat!
Origineel:Travaillez, prenez de la peine, c'est le fonds qui manque Ie moins.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Afwezigheid is het ergste.
Origineel:L'absence est le plus grand des maux.
Fables (1668) IX, II, Les deux Pigeons― Jean de La Fontaine -
De vrek verliest alles, doordat hij alles wil winnen.
Origineel:L'avare perd tout en voulant tout gagner
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Iedere vleier leeft ten koste van hem die naar hem luistert.
Origineel:Tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute.
Fables I, 2, le Corbeau et le Renard― Jean de La Fontaine -
Zachtheid werkt meer uit dan geweld.
Origineel:Plus fait douceur que violence.
Fables― Jean de La Fontaine -
Afhankelijk van hoe machtig of armzalig je bent, zal het vonnis van de rechtbanken je wit of zwart maken.
Origineel:Selon que vous serez puissant ou misérable, Les jugements de cour vous rendront blanc ou noir.
Fables Les Animaux malades de la peste― Jean de La Fontaine -
Een hongerige buik heeft geen oren.
Origineel:Ventre affamé n'a point d'oreilles.
Fables (1668) IX, fable 18― Jean de La Fontaine -
Een mens gelooft gemakkelijk, wat hij vreest en wat hij begeert.
Origineel:Chacun croit aisément ce qu'il craint et ce qu'il désire.
Fables XI, VI, le Loup et le Renard― Jean de la Fontaine -
Help uzelf en de hemel zal u helpen.
Origineel:Aide-toi, le ciel t'aidera.
Fables (1668–1679) VI, fable 17― Jean de La Fontaine -
Ik wou, dat men op die leeftijd het leven kon verlaten als een feestmaal, zijn gastheer bedankend en zijn bundel bijeen pakkend.
Origineel:Je voudrais qu'à cet âge On sortît de la vie ainsi que d'un banquet, Remerciant son hôte, et qu'on fit son paquet ;
Fables 8,1 La Mort et le Mouran― Jean de La Fontaine -
Liever lijden dan sterven, dat is de stelregel der mensen.
Origineel:Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Om zijn krediet te behouden, moet hij zijn verlies verbergen.
Origineel:Pour sauver son crédit, il faut cacher sa perte.
Fables (1694) La chauve-souris, le buisson, et le canard― Jean de La Fontaine -
Verkoop de huid van de beer niet voordat die geschoten is.
Origineel:Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis par terre.
Fables (1668–1679) V, fable 20― Jean de La Fontaine -
Zichzelf te kennen is de eerste taak, die de hoogste wijsheid iedere sterveling oplegt.
Origineel:Apprendre à se connaitre est le premier des soins Qu'impose à tout mortel la sagesse suprême.
Fables XII, XXIX, le Juge arbitre― Jean de La Fontaine -
"Niets te veel" is een raad die men altijd geeft, maar nooit betracht.
Origineel:Rien de trop est un point dont on parle sans cesse et qu'on n'observe point.
Fables 9, 11, Rien de trop― Jean de La Fontaine -
Altijd lopen schelmen op de een of andere manier in de val.
Origineel:Toujours par quelque endroit fourbes se laissent prendre.
Fables (1668–1679) III― Jean de La Fontaine -
Die leeftijd kent geen medelijden.
Origineel:Cet âge est sans pitié.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Door het werk kent men de werkman.
Origineel:A l'oeuvre on connaît l'artisan.
Fables (1668–1679) I, fable 21― Jean de La Fontaine -
Naar gelang u aanzienlijk of gering bent, zullen de uitspraken der rechters u onschuldig of schuldig verklaren.
Origineel:Selon que vous serez puissant ou misérable, - Les jugements de cour vous rendront blanc ou noir.
Fables VII, I, Les Animaux malades de la peste― Jean de La Fontaine
Bekijk alle citaten van Jean de La Fontaine
Boeken van Jean de La Fontaine:
Trefwoorden in deze citaten:
Vergelijkbare auteurs
-
Francois de la Rochefoucauld
Frans schrijver 253 -
Voltaire
Frans schrijver en filosoof (ps. van Fran 175 -
Joseph Joubert
Frans schrijver 144 -
Victor Hugo
Frans schrijver 137 -
Jean de la Bruyère
Frans schrijver 117 -
Honoré de Balzac
Frans schrijver 108 -
Nicolas Chamfort
Frans schrijver, journalist en toneelschrijver 89 -
Jean-Jacques Rousseau
Frans schrijver en filosoof 77




















Francois de la Rochefoucauld
Voltaire
Joseph Joubert
Victor Hugo
Jean de la Bruyère
Honoré de Balzac
Nicolas Chamfort
Jean-Jacques Rousseau