Citaten 931 t/m 960 van 999.
-
Wat ons dikwijls belet ons aan één enkele ondeugd over te geven is het feit dat wij er verscheidene hebben.
Origineel:Ce qui nous empêche souvent de nous abandonner à un seul vice est que nous en avons plusieurs.
-
Wat ons zo bitter maakt jegens hen die ons trachten te bedriegen, is dat zij menen slimmer te zijn dan wij.
Origineel:Ce qui nous donne tant d’aigreur contre ceux qui nous font des finesses, c’est qu’ils croient être plus habiles que nous.
-
Wat velen hun ervaring noemen is slechts traagheid van handelen.
Origineel:Ce que bien des gens nomment leur expérience n'est que la lassitude de l'action
Réflexions et maximes (1911) p.18 -
Wat wij gewoon zijn bescheidenheid te noemen, is vaak vermomde eigenliefde,
Origineel:Ce que nous sommes convenus d'appeler la modestie est souvent de l'aniourpropre déguisé.
-
Wat wij voor deugden houden is vaak niet dan een samenstel van verschillende handelingen en verschillende belangen, die het lot of onze handigheid weet te verenigen.
Origineel:Ce que nous prenons pour des vertus n’est souvent qu’un assemblage de diverses actions et de divers intérêts, que la fortune ou notre industrie savent arranger.
-
We geven nooit, nooit, de echte redenen voor onze acties.
Origineel:Nous ne donnons jamais, jamais, les raisons véritables de nos actes.
-
We hebben het gezicht dat we verdienen.
Origineel:On a le visage que l'on mérite.
-
We kennen alleen de kracht van liefde wanneer we het voelen.
Origineel:On ne connaît la force de l'amour qu'au moment qu'on l'éprouve.
Les pensées et maximes (1697-1763) -
We moeten genoegen nemen met weinig om meer te bereiken.
Origineel:Il faut se contenter de peu pour parvenir à davantage.
Les maximes d'État (1623) -
We vergeten alleen degenen waarvan we niet genoeg hielden om ze te haten.
Origineel:On n'oublie que ceux qu'on n'a pas assez aimés pour les haïr.
Maximes de la Vie (1884) -
We vergeven vaak degenen die ons vervelen, maar nooit die vervelend zijn.
Origineel:Nous pardonnons souvent à ceux qui nous ennuient, mais jamais à ceux que nous ennuyons.
Pensées et maximes (1802) p. 2 -
We vergeven zorgeloosheid, maar ontrouw wordt nooit vergeten.
Origineel:On pardonne l'étourderie, mais l'infidélité jamais on ne l'oublie.
Maximes d'amour (1666) -
Wees zachtmoedig en toegevend jegens iedereen, maar wees het niet tegen u zelf.
Origineel:Soyez doux et indulgent à tous ; ne le soyez pas à vous-même.
-
Welke ontdekkingen men ook gedaan heeft in het rijk van de eigenliefde, er blijven altijd nog genoeg onbekende streken daarin over.
Origineel:Quelque découverte que l’on ait faite dans le pays de l’amour-propre, il y reste encore bien des terres inconnues.
-
Wend u tot de jongelui; die weten alles.
Origineel:Adressez-vous aux jeunes gens : ils savent tout !
-
Wie een huwelijk arrangeert, offert meestal een van zijn kennissen op aan een van zijn vrienden.
Origineel:Celui qui arrange un mariage sacrifie d'ordinaire une de ses connaissances à un de ses amis.
Maximes de la vie (1884) -
Wie een volk om zich heen verzamelt, ontroert het altijd.
Origineel:Qui rassemble un peuple l'émeut.
Jean François Paul de Gondi
Frans aartsbisschop en auteur (ook wel bekend als Kardinaal de Retz) (1613 - 1679) -
Wie in de mens een gevoel van welwillendheid uitdooft, doodt hem gedeeltelijk.
Origineel:Quiconque éteint dans l'homme un sentiment de bienveillance, le tue partiellement.
-
Wie slechts één wens of mening heeft, is een man van karakter.
Origineel:Qui n'a qu'un désir ou qu'une opinion est un homme à caractère.
Maximes et Pensées (1808) p.40 -
Wie zelf niet in staat is tot het begaan van grote misdrijven, komt er niet gemakkelijk toe anderen ervan te verdenken.
Origineel:Ceux qui sont incapables de commettre de grands crimes n’en soupçonnent pas facilement les autres.
Maximes et Réflexions morales Suppl., I, #37 -
Wie zich te veel toelegt op het kleine wordt gewoonlijk onbekwaam tot het grote.
Origineel:Ceux qui s'appliquent trop aux petites choses deviennent ordinairement incapables des grandes.
Maximes et Réflexions morales (1665) #41 -
Wij hebben meer traagheid van geest dan van lichaam.
Origineel:Nous avons plus de paresse dans l’esprit que dans le corps.
-
Wij hebben niet genoeg kracht om onze ganse rede te volgen.
Origineel:Nous n’avons pas assez de force pour suivre toute notre raison.
-
Wij vergeten gemakkelijk onze fouten wanneer ze alleen aan onszelve bekend zijn.
Origineel:Nous oublions aisément nos fautes lorsqu’elles ne sont sues que de nous.
-
Wij vergeven dikwijls hen die ons vervelen, maar nimmer hen, die wij vervelen.
Origineel:Nous pardonnons souvent à ceux qui nous ennuient, mais nous ne pouvons pardonner à ceux que nous ennuyons.
-
Wij zien alles door onszelf heen. Wij zijn een medium, dat zich altijd bevindt tussen ons en de dingen.
Origineel:Nous voyons tout à travers nous-mêmes. Nous sommes un milieu toujours interposé entre les choses et nous.
-
Wij zouden ons vaak voor onze mooiste daden schamen, wanneer de mensen alle motieven konden zien, die er aan ten gronde liggen.
Origineel:Nous aurions souvent honte de nos plus belles actions si le monde voyait tous les motifs qui les produisent.
-
Wij zouden slechts weinig dingen met vurigheid begeren, als wij volmaakt kenden, hetgeen wij begeren.
Origineel:Nous ne désirerions guère de choses avec ardeur, si nous connaissions parfaitement ce que nous désirons.
-
Wil je iemand benadelen? Spreek er dan geen kwaad van, maar veel te veel goed.
Origineel:Voulez-vous nuire à quelqu'un ? N'en dites pas de mal, dites-en trop de bien.
-
Wil je ongelukkig zijn, volg dan het pad aangegeven door voorzichtigheid en rede.
Origineel:Pour n'être point malheureux suivez le chemin qu'enseignent la prudence et la raison.
Les maximes d'État (1623)
De beste bron: maximes citaten, wijsheden, quotes en uitspraken vindt u nu al ruim 25 jaar op citaten.net. (pagina 32)