Citaten 31 t/m 54 van 54.
-
Oh de afgunst, de wortel van oneindige kwaden en de houtworm van deugden!
Origineel:¡Oh envidia, raíz de infinitos males y carcoma de las virtudes!
Don Quichote (1615) -
Twee mussen op dezelfde piek zullen niet lang samen zitten.
Origineel:Dos gorriones sobre la misma espiga no estarán mucho tiempo juntos.
toegeschreven -
Veel zien en veel lezen voedt het verstand van de mensen.
Origineel:El ver mucho y leer mucho aviva los ingenios de los hombres.
-
Wanneer de vos preekt, zijn de kippen niet veilig.
Origineel:Cuando la zorra predica, no están seguros los pollos.
-
Wie een muilezel zoekt zonder gebreken, gaat best te voet.
Origineel:Si quieres montarte en una mula sin defectos, acabarás siempre yendo a pie.
toegeschreven -
Zelfs onder demonen zijn er die slechter zijn dan anderen, en onder vele slechte mannen zijn er meestal ook enkele goede.
Origineel:Aún entre los demonios hay unos peores que otros, y entre muchos malos hombres suele haber alguno bueno.
Novelas ejemplares (1613) La gitanilla -
'Er zijn geen ziekten, enkel zieke mensen' zeggen sommige doktoren. Ik zeg dat er geen meningen zijn, doch enkel mensen die iets menen.
Origineel:"No hay enfermedades, sino enfermos", suelen decir algunos médicos, y yo digo que no hay opiniones, sino opinantes.
-
Afgunst is duizend keer erger dan honger, omdat het geestelijke honger is.
Origineel:La envidia es mil veces más terrible que el hambre, porque es hambre espiritual.
-
De deugd wordt meer vervolgd door de slechten dan bemind door de goeden.
Origineel:La virtud es más perseguida por los malos que amada por los buenos.
Don Quichote (1615) II -
Elke man maakt zijn eigen lot, er is nergens een fortuin.
Origineel:Cada cual se fabrica su destino, no tiene aquí fortuna parte alguna.
Numancia I -
Je moet de waarheid zoeken en niet de reden voor dingen. En de waarheid met nederigheid zoeken.
Origineel:Hay que buscar la verdad y no la razón de las cosas. Y la verdad se busca con humildad.
Diario íntimo (1897) -
Onze filosofie, dat wil zeggen onze manier om de wereld en het leven te begrijpen of niet te begrijpen, komt voort uit ons gevoel over het leven zelf.
Origineel:Nuestra filosofía, esto es, nuestro modo de comprender o de no comprender el mundo y la vida brota de nuestro sentimiento respecto a la vida misma.
Del sentimiento trágico de la vida (1983) p.7 -
Ware moed is een deugd die ligt tussen de uitersten van lafheid en driestheid.
Origineel:La valentía, que es una virtud que está puesta entre dos extremos viciosos, como son la cobardía y la temeridad
Don Quichote (1615) -
Wie niet vroeg opstaat met de zon geniet niet van de dag.
Origineel:Quien no madruga con el sol no disfruta de la jornada.
Don Quichote (1615) -
De mens is, door het feit dat hij mens is, een geweten heeft, een ziek beest. Het geweten is een ziekte.
Origineel:Es más: el hombre, por ser hombre, por tener conciencia, es ya, respecto al burro o a un cangrejo, un animal enfermo. La conciencia es una enfermedad.
Del sentimiento trágico de la vida La conciencia es una enfermedad.
Voor de volledige tekst zie: lainsignia.org -
De rede leert wellicht enige burgerdeugden, maar zij maakt geen helden noch heiligen.
Origineel:Acaso la razón enseña ciertas virtudes burguesas, pero no hace ni héroes ni santos.
-
En misschien is ziekte zelf de essentiële voorwaarde voor wat wij vooruitgang noemen, en vooruitgang zelf is een ziekte.
Origineel:Y acaso la enfermedad misma sea la condición esencial de lo que llamamos progreso, y el progreso mismo una enfermedad.
-
Geen dichter die niet aanmatigend is en zich niet verbeeldt dat hij de grootste dichter ter wereld is.
Origineel:No hay poets que no sea arrogante, y piensa de si que es el mayor poets del mundo.
Don Quichote (1615) -
Hij die geen jaloezie kent, kent geen ware liefde.
Origineel:Aquel que celos no tiene no tiene amor verdadero.
La casa de los celos (1615) -
Hij is een goed prediker, die goed leeft; dit is alle theologie die ik ken.
Origineel:Bien predica quien bien vive, y yo no sé otras tologías.
Don Quichote (1615) 2, Cap. 20 -
Hoe minder je leest, hoe meer schade het doet wat je leest.
Origineel:Cuanto menos se lee, más daño hace lo que se lee.
toegeschreven -
Soms is blijven zwijgen een leugen, zwijgen kan immers worden geïnterpreteerd als instemming.
Origineel:A veces, permanecer en silencio es mentir, ya que el silencio puede interpretarse como asentimiento.
Toespraak, 12 okt.1936
De beste miguel citaten, wijsheden, quotes en uitspraken vindt u nu al ruim 25 jaar op citaten.net. (pagina 2)