Citaten 176 t/m 200 van 255.
-
Niemand verdient om zijn deugd geprezen te worden als hij de kracht mist om slecht te zijn. Anders is alle deugd meestal niets dan luiheid of zwakheid van wil.
Origineel:Nul ne mérite d’être loué de bonté, s’il n’a pas la force d’être méchant : toute autre bonté n’est le plus souvent qu’une paresse ou une impuissance de la volonté.
-
Niets hindert zo zeer natuurlijk te zijn als het te willen schijnen.
Origineel:Rien n’empêche tant d’être naturel que l’envie de le paraître.
-
Onze deugden zijn meestal niet anders dan vermomde gebreken.
Origineel:Nos vertus ne sont le plus souvent que des vices déguisés.
-
Onze trots neemt vaak toe naarmate onze overige gebreken afnemen.
Origineel:Notre orgueil s’augmente souvent de ce que nous retranchons de nos autres défauts.
-
Onze verdienste bezorgt ons de achting der eerlijke mensen, en ons gesternte de achting van het publiek.
Origineel:Notre mérite nous attire l'estime des honnêtes gens et notre étoile celle du public.
-
Op elke leeftijd worden we weer leerling en dikwijls ontbreekt het ons, ondanks alle jaren, aan ervaring.
-
Slechts zij, die verachterlijk zijn, vrezen veracht te worden.
Origineel:Il n’y a que ceux qui sont méprisables qui craignent d’être méprisés.
-
Van de zon en de dood moet men de blik wel afwenden.
Origineel:Le soleil ni la mort ne se peuvent regarder fixement.
Maximes et Réflexions morales (1665) #26 -
Wat de ijdelheid van andere mensen onverdraaglijk voor ons maakt, is dat zij de onze kwetst.
Origineel:Ce qui nous rend la vanité des autres insupportable, c'est qu'elle blesse la nôtre.
Maximes et Réflexions morales (1665) #389 -
Weinig dingen zijn op zichzelf onmogelijk en de toewijding om ze te bereiken ontbreekt ons vaker dan de middelen.
Origineel:Il y a peu de choses impossibles d’elles-mêmes ; et l’application pour les faire réussir nous manque plus que les moyens.
-
Weinig mensen zijn wijs genoeg om blaam, die hun nuttig is, te verkiezen boven de lof die hen bedriegt.
Origineel:Peu de gens sont assez sages pour préférer le blâme qui leur est utile à la louange qui les trahit.
-
Weinigen verstaan de kunst, oud te zijn.
Origineel:Peu de gens savent être vieux.
-
Wie grote passies gekend hebben, vinden zich hun hele leven gelukkig ofwel als ongelukkig ervan te zijn genezen.
Origineel:Ceux qui ont eu de grandes passions se trouvent toute leur vie heureux, et malheureux, d’en être guéris.
-
Wij moeten in het credit der deugd schrijven, dat de grootste ongelukken der mensen die zijn, waarin ze vervallen door hun misdrijven.
Origineel:Il faut demeurer d’accord à l’honneur de la vertu que les plus grands malheurs des hommes sont ceux où ils tombent par les crimes.
-
Wij vergeven onze vrienden gemakkelijk die gebreken waar wij zelf geen last van ondervinden.
-
Wij zijn er dichter aan toe hen te beminnen die ons haten, dan hen die ons meer beminnen dan ons lief is.
Origineel:Nous sommes plus près d'aimer ceux qui nous haissent que ceux qui nous aiment plus que nous ne voulons.
-
Wij zijn trager van geest dan van leden.
Origineel:Nous avons plus de paresse dans l’esprit que dans le corps.
Maximes et Réflexions morales (1665) #487 -
De duur onzer hartstochten hangt evenmin van ons af als de duur van ons leven.
Origineel:La durée de nos passions ne dépend pas plus de nous que la durée de notre vie.
-
De gebreken van het karakter nemen met de jaren toe, evenals de gebreken van het uiterlijk.
Origineel:Les défauts de l’esprit augmentent en vieillissant comme ceux du visage.
-
De gelegenheden doen ons kennen aan de anderen en nog meer aan ons zelf.
Origineel:Les occasions nous font connaître aux autres, et encore plus à nous-mêmes.
-
De hartstochten der jeugd zijn geen grotere beletselen tot welzijn dan de lauwheid van de ouderdom.
Origineel:Les passions de la jeunesse ne sont guère plus opposées au salut que la tiédeur des vieilles gens.
-
De jaloezie wordt steeds met de liefde geboren, maar zij sterft niet altijd gelijk met haar.
Origineel:La jalousie naît toujours avec l'amour, mais elle ne meurt pas toujours avec lui.
Maximes et Réflexions morales (1665) #361 -
De naam der deugd dient het eigenbelang evengoed als de ondeugden.
Origineel:Le nom de la vertu sert à l'intérêt aussi utilement que les vices.
-
De ootmoed is het altaar waarop God wil dat men hem offeranden brengt.
Origineel:L’humilité est l’autel sur lequel Dieu veut qu’on lui offre des sacrifices
Maximes et Réflexions morales (1665) Suppl., III, #38 -
Die zonder dwaasheid leeft, is niet zo wijs als hij meent.
Origineel:Qui vit sans folie n’est pas si sage qu’il croit.
De beste rochefoucauld citaten, wijsheden, quotes en uitspraken vindt u nu al ruim 25 jaar op citaten.net. (pagina 8)