Citaten met shelley

U zocht op shelley bedoelde u:

  • Ik was vijfentwintig jaar lang een kannibaal. Daarna ben ik vegetariër geworden. Het was Shelley die voor het eerst mijn ogen opende voor de wreedheid van mijn dieet.

Citaten 1 t/m 25 van 49.

  • Percy Bysshe Shelley O wind, als de winter komt, kan de lente dan ver achterblijven?
    Origineel: O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind?
    Ode to the West Wind (1819) St. V.
    Voor de volledige tekst zie: www.poetryfoundation.org
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +50
  • Shelley Winters Ik ben een moderne, intelligente, onafhankelijke vrouw. Met andere woorden, een meisje dat niet aan een man komt.
    Shelley Winters
    Amerikaans actrice (1920 - 2006)
    - +
    +16
  • Percy Bysshe Shelley Een dichter is een nachtegaal die in de duisternis zit en zingt om zijn eigen eenzaamheid op te vrolijken met zoete klanken.
    Origineel: A poet is a nightingale, who sits in darkness and sings to cheer its own solitude with sweet sounds.
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +13
  • Percy Bysshe Shelley Liefde en roem zijn voedsel voor dichters.
    Origineel: Poets' food is love and fame.
    An exhortation (1819) st. 1.
    Voor de volledige tekst zie: poets.org
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +10
  • Percy Bysshe Shelley De poëzie licht de sluier van de verborgen schoonheid van de wereld.
    Origineel: Poetry lifts the veil from the hidden beauty of the world.
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +7
  • Percy Bysshe Shelley Almachtig maar zonder vrienden, dat is regeren.
    Origineel: Omnipotent but friendless is to reign.
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +5
  • Mary Wollstonecraft Shelley Een eenzaam wezen is instinctief een wandelaar.
    Origineel: A solitary being is by instinct a wanderer.
    The Last Man (1826)
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +5
  • Percy Bysshe Shelley Ongelukkige mensen worden door ellende tot de poëzie opgevoed; zij leren in hun lijden wat zij in hun gezangen aan anderen leren.
    Origineel: Most wretched men Are cradled into poetry by wrong, They learn in suffering what they teach in song.
    Posthumous Poems (1824) Julian and Maddalo
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +5
  • Percy Bysshe Shelley Zij die hun medemensen niet beminnen leven een onvruchtbaar leven, en bereiden voor hun ouderdom een ellendig graf.
    Origineel: Those who love not their fellow-beings live unfruitful lives, and prepare for their old age a miserable grave.
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +5
  • Mary Wollstonecraft Shelley De gevallen engel verandert in een kwaadaardige duivel.
    Origineel: The fallen angel becomes a malignant devil.
    Frankenstein (1818)
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +4
  • Mary Wollstonecraft Shelley De wereld was voor mij een geheim dat ik wilde doorgronden.
    Origineel: The world was to me a secret which I desired to divine.
    Frankenstein (1818) ch. 2
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +4
  • Percy Bysshe Shelley Zelfs een enkel woord kan een vonk van een onstuitbare gedachte zijn.
    Origineel: A single word even may be a spark of inextinguishable thought.
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +4
  • Mary Wollstonecraft Shelley De metgezellen van onze jeugd hebben altijd een bepaalde macht over ons verstand, die een latere vriend nauwelijks meer kan krijgen.
    Origineel: The companions of our childhood always possess a certain power over our minds, which hardly any later friend can obtain.
    Frankenstein (1818)
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +3
  • Percy Bysshe Shelley Dichters zijn de niet-erkende wetgevers van de wereld.
    Origineel: Poets are the unacknowledged legislators of the world.
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +3
  • Mary Wollstonecraft Shelley Ik kon niet begrijpen waarom mensen die alles van goed en kwaad wisten, elkaar konden haten en doden.
    Origineel: I could not understand why men who knew all about good and evil could hate and kill each other.
    Frankenstein (1818) ch.7
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +3
  • Percy Bysshe Shelley Niets in de wereld is enkel, alle dingen vermengen zich met het wezen van een ander als door een goddelijke wet. - Waarom dan ik niet met dat van u?
    Origineel: Nothing in the world is single; All things by a law divine In one spirit meet and mingle. Why not I with thine?
    Love's Philosophy (1819).
    Voor de volledige tekst zie: www.poetryfoundation.org
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +3
  • Mary Wollstonecraft Shelley Pas op; ik ben onbevreesd en daarom machtig.
    Origineel: Beware; for I am fearless, and therefore powerful.
    Frankenstein (1818)
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +3
  • Percy Bysshe Shelley Als een koepel met veelkleurig glas kleurt het leven de witte stralen der Eeuwigheid.
    Origineel: Life, like a dome of many-coloured glass, Stains the white radiance of Eternity.
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +2
  • Mary Wollstonecraft Shelley Als een leugen zo op de waarheid kan lijken, wie kan voor zichzelf dan een zeker geluk bereiken?
    Origineel: When falsehood can look so like the truth, who can assure themselves of certain happiness?
    Frankenstein (1818) ch.9
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +2
  • Percy Bysshe Shelley De poëzie maakt onsterflijk, al wat het beste en schoonste in de wereld is.
    Origineel: Poetry thus makes immortal all that is best and most beautiful in the world.
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +2
  • Mary Wollstonecraft Shelley Elegantie is inferieur aan deugd.
    Origineel: Elegance is inferior to virtue.
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +2
  • Mary Wollstonecraft Shelley Er is iets aan het werk in mijn ziel, iets wat ik niet begrijp.
    Origineel: There is something at work in my soul, which I do not understand.
    Frankenstein (1818) ch.1
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +2
  • Mary Wollstonecraft Shelley Leef, en wees gelukkig, en zorg ervoor dat anderen dat ook worden.
    Origineel: Live, and be happy, and make others so.
    Frankenstein (1818) ch.8
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +2
  • Percy Bysshe Shelley Vrees niet voor de toekomst, huil niet om het verleden.
    Origineel: Fear not for the future, weep not for the past.
    Revolt of Islam (1817) Canto XI, st.XVIII.
    Voor de volledige tekst zie: kalliope.org
    Percy Bysshe Shelley
    Engels dichter (1792 - 1822)
    - +
    +2
  • Mary Wollstonecraft Shelley Wat kan het vastberaden hart en de vastbesloten wil van de mens doen stoppen?
    Origineel: What can stop the determined heart and resolved will of man?
    Frankenstein (1818)
    Mary Wollstonecraft Shelley
    Engels auteur (1797 - 1851)
    - +
    +2
De beste shelley citaten, wijsheden, quotes en uitspraken vindt u nu al ruim 25 jaar op citaten.net.