Citaten 1 t/m 16 van 16.
-
Ameleia betekent zorgeloosheid, slordigheid. Maar ik geef in 't vervolg geen vertaling van zoiets. Dat 's mijn werk niet. Wie 't geluk heeft geen Grieks of Latijn te kennen, moet maar vragen aan z'n neef de dominee, of aan 'n "knap kind" in de familie.
Een schrijver die tijd heeft om alles uit te leggen, heeft niet veel te schrijven.
Een lezer die geen tijd heeft te vragen "wat is dat?" hoeft niet te lezen. -
Poëzie lezen in vertaling is iets als liefkozen met handschoenen aan. Het kan heel opwindend zijn maar wat je voelt blijft toch altijd de binnenkant van de handschoen.
-
Het origineel is ontrouw aan de vertaling.
Origineel:El original es infiel a la traducción.
-
Poëzie is wat verloren gaat bij vertaling.
Origineel:Poetry is that which is lost out of both prose and verse in translation.
-
Een vertaling van een literair werk is als het spelen van een vioolconcert op de piano.
Origineel:A translation of a work of literature is like playing a violin concerto on the piano.
The Believer Interview 20 oct 2016 -
Dansen is de meest verhevene, de meest ontroerende, de allermooiste van de kunsten, omdat het niet louter een vertaling of abstractie van het leven is; het is het leven zelf.
Origineel:Dancing is the loftiest, the most moving, the most beautiful of the arts, because it is no mere translation or abstraction from life; it is life itself.
The Dance of Life (1923) ch.2 -
De beste vertaling is niet die het meeste op het origineel lijkt, maar die er het meeste van afwijkt.
Origineel:The best translation is not that which is most like the original but which is the most different from it.
-
Een vertaling is slechts de achterkant van een prachtig kleed.
Origineel:Eine Übersetzung ist nur die Rückseite eines schönen Teppichs.
-
Het filosoferen is niet meer dan een vertaling van de taal van de natuur; zelfs het beste geeft ons geen correct begrip van het origineel.
Origineel:Das Philosophieren ist eine Übersetzung der Sprache der Natur; auch die beste gibt uns noch keinen rechten Begriff vom Original.
-
Ik wil dat mijn woorden de vertaling overleven.
Origineel:I want my words to survive translation.
(2005) -
Elke vertaling is op zijn best een echo.
Origineel:Translation is at best an echo.
Lavengro (1851) Ch. 25 -
Versmachting en verwachting zijn in de ziel de zinnelijke vertaling van een echt menselijke zekerheid: van onze zekerheid aangaande de harmonie der wereld.
-
Een vertaling is geen vertaling, tenzij je de muziek van een gedicht samen met de woorden ervan krijgt.
Origineel:A translation is no translation unless it will give you the music of a poem along with the words of it.
The Aran Islands (1907) -
Het lezen van een gedicht in vertaling is als een vrouw kussen door een sluier.
Origineel:Reading a poem in translation is like kissing a woman through a veil.
-
Strikt genomen is er niet een originele tekst; elke mythe is van nature een vertaling, het is voortgekomen uit een andere mythe afkomstig van een naburige bevolkingsgroep.
Origineel:A proprement parler, il n'existe pas de texte original; tout mythe est, par nature, une traduction, il a son origine dans un autre mythe provenant d'une population voisine.
Mythologiques (1971) IV - L'Homme nu
De beste vertaling citaten, wijsheden, quotes en uitspraken vindt u nu al ruim 25 jaar op citaten.net.








