Citaten 76 t/m 100 van 170.
-
De godsdienst is een kruk voor slechte staatsinrichtingen.
Origineel:Die Religion ist eine Krücke für schlechte Staatsverfassungen.
Parerga und Paralipomena (1851) 2, 22― A. Schopenhauer -
De goede wil is in de moraal alles, maar in de kunst niets. Daar geldt, zoals het woord reeds aanduidt, alleen het kunnen.
Origineel:Der gute Wille ist in der Moral Alles; aber in der Kunst ist er nichts: da gilt, wie schon das Wort andeutet, allein das Können.
― A. Schopenhauer -
Op de top moet het eenzaam zijn.
Origineel:Auf den Höhen muß es freilich einsam sein.
― A. Schopenhauer -
Velen zouden verbaasd zijn wanneer ze zien waaruit het geweten eigenlijk samengesteld is: één vijfde mensenvrees, één vijfde angst voor God, één vijfde vooroordeel, één vijfde ijdelheid en één vijfde gewoonte.
Origineel:Mancher würde sich wundern, wenn er sähe, woraus sein Gewissen, das ihm ganz stattlich vorkommt, eigentlich zusammengesetzt ist: etwa aus einem Fünftel Menschenfurcht, einem Fünftel Deisidämonie [Gottesfurcht], einem Fünftel Vorurteil, einem Fünftel Eitelkeit und einem Fünftel Gewohnheit
― A. Schopenhauer -
Een van de dingen die de vooruitgang der mensheid het meest in de weg staan, is dat de mensen niet luisteren naar degenen die het verstandigst, doch naar degenen die het luidst spreken.
Origineel:Ein Haupthindernis der Fortschritte des Menschengeschlechts ist, daß die Leute nicht auf die hören, welche am gescheitesten, sondern auf die, welche am lautesten reden.
Pandectae (1833) II― A. Schopenhauer -
Elke blik op de wereld bevestigt en bewijst ons dat de 'wil om te leven', verre van een willekeurige hypothese of zelfs een holle frase is, juist de enig ware formulering van haar diepste wezen is.
Origineel:Jeder Blick auf die Welt, welche zu erklären die Aufgabe des Philosophen ist, bestätigt und bezeugt, daß 'Wille zum Leben', weit entfernt eine beliebige Hypostase, oder gar ein leeres Wort zu seyn, der allein wahre Ausdruck ihres innersten Wesens ist.
― A. Schopenhauer -
Het is echt ongelooflijk, hoe betekenisloos en onbeduidend, van buitenaf gezien, en hoe dof en zinloos, van binnenuit gezien, het leven van de overgrote meerderheid der mensen vervliegt.
Origineel:Es ist wirklich unglaublich, wie nichtssagend und bedeutungsleer, von außen gesehn, und wie dumpf und besinnungslos, von innen empfunden, das Leben der allermeisten Menschen dahinfließt.
Die Welt als Wille und Vorstellung (1819) I, 4― A. Schopenhauer -
Men moet oud zijn geworden om in te zien, hoe kort het leven is.
Origineel:Man muss alt geworden sein, also lange gelebt haben, um zu erkennen, wie kurz das Leben ist.
― A. Schopenhauer -
Om te filosoferen zijn dit de twee eerste vereisten: Allereerst dat men de moed heeft geen enkele vraag voor zich te houden en ten tweede, dat men alles wat vanzelf spreekt goed tot zijn bewustzijn laat doordringen om het zodoende als problematisch te gaan zien.
Origineel:Zum Philosophieren sind die zwei ersten Erfordernisse diese: erstlich, daß man den Mut habe, keine Frage auf dem Herzen zu behalten; und zweitens, daß man alles das, was sich von selbst versteht, sich zum deutlichen Bewußtsein bringe, um es als Problem aufzufassen
Parerga und Paralipomena II, 4― A. Schopenhauer -
De muziek is een onbewuste beoefening der metafysica die niet weet dat zij filosofeert.
Origineel:Die Musik ist eine unbewußte Übung in der Philosophie, bei der der Geist nicht weiß, daß er philosophiert.
― A. Schopenhauer -
Een grote menigte slechte schrijvers leeft alleen van de zotheid van het publiek om niets te willen lezen dan wat heden gedrukt is: de journalisten!
Origineel:Eine große Menge schlechter Schriftsteller lebt allein von der Narrheit des Publikums, nichts lesen zu wollen, als was heute gedruckt ist – die Journalisten.
Parerga und Paralipomena II, § 272― A. Schopenhauer -
Misschien kan men de geest der Ouden hierdoor karakteriseren, dat zij doorlopend en in alle dingen er op uit waren, zo dicht mogelijk bij de natuur te blijven.
Origineel:Vielleicht kann man den Geist der Alten dadurch karakterisiren, daß sie durchgängig und in allen Dingen bestrebt waren, so nahe als möglich der Natur zu bleiben.
Parerga und Paralipomena (1851)― A. Schopenhauer -
Naakt kan de waarheid voor het volk niet verschijnen.
Origineel:Nackt kann die Wahrheit vor dem Volke nicht erscheinen.
― A. Schopenhauer -
Sommige critici verbeelden zich, dat zij te bepalen hebben wat goed en slecht is, daar zij hun kindertrompet voor de bazuin der Faam houden.
Origineel:Kritiker gibt es, deren jeder vermeint, bei ihm stände es, was gut und was schlecht seyn sollte; indem er seine Kindertrompete für die Posaune der Fama hält.
Parerga und Paralipomena II, Kapitel 20. Über Urteil― A. Schopenhauer -
Vroeger was het geloof de voornaamste steun van de troon; tegenwoordig is het het krediet.
Origineel:Weiland war die Hauptstütze des Thrones der Glaube, heutzutage ist es der Kredit.
― A. Schopenhauer -
Weinigen schrijven zoals een architect bouwt. Verreweg de meesten schrijven zoals men domino speelt.
Origineel:Wenige schreiben wie ein Architekt baut, vielmehr die Meisten nur so, wie man Domino spielt.
Parerga und Paralipomena (1851)― A. Schopenhauer -
Elk overtollig woord werkt zijn doel tegen.
Origineel:Jedes überflüssige Wort wirkt seinem Zweck gerade entgegen.
Parerga und Paralipomena II, 23. Über Schriftstellerei und Stil― A. Schopenhauer -
Elke dag is een klein beetje het leven - elk ontwaken en opstaan ??een kleine beetje de geboorte, elke frisse ochtend een klein beetje de jeugd, en het naar bed gaan en in slaap vallen een klein beetje de dood.
Origineel:Jeder Tag ist ein kleines Leben – jedes Erwachen und Aufstehen eine kleine Geburt, jeder frische Morgen eine kleine Jugend, und jedes Zubettgehen und Einschlafen ein kleiner Tod.
Aphorismen zur Lebensweisheit (1851) 5: Paränesen und Maximen― A. Schopenhauer -
Niets is makkelijker dan zo te schrijven dat niemand het begrijpt; aan de andere kant is er niets moeilijker dan zinvolle gedachten zo te formuleren dat iedereen ze kan begrijpen.
Origineel:Nichts ist leichter, als so zu schreiben, dass kein Mensch es versteht; wie hingegen nichts schwerer, als bedeutende Gedanken so auszudrücken, dass jeder sie verstehen muss.
Parerga und Paralipomena (1851) II, 23. Über Schriftstellerei und Stil― A. Schopenhauer -
Onze gehechtheid aan het leven, of liever onze vrees voor de dood, komt zeker niet uit ons kennen voort, in welk geval ze het resultaat zou zijn van een verstandelijk besef van wat dit leven waard is, maar die doodsangst vindt zijn wortels rechtstreeks in de Wil. Zoals we het leven worden binnengelokt door de volkomen illusoire drift van de lustbevrediging, zo worden we erin vastgehouden door de stellig even illusoire vrees voor de dood.
Origineel:Die große Anhänglichkeit an das Leben, oder vielmehr die Furcht vor dem Tode, keineswegs aus der Erkenntniß entspringt, in welchem Fall sie das Resultat des erkannten Werthes des Lebens seyn würde; sondern daß jene Todesfurcht ihre Wurzel unmittelbar im Willen hat, aus dessen ursprünglichem Wesen, in welchem er ohne alle Erkenntniß, und daher blinder Wille zum Leben ist, sie hervorgeht. Wie wir in das Leben hineingelockt werden durch den ganz illusorischen Trieb zur Wollust; so werden wir darin festgehalten durch die gewiß eben so illusorische Furcht vor dem Tode.
Die Welt als Wille und Vorstellung Ueber den Tod und sein Verhältniß― A. Schopenhauer -
De aanwezigheid van een gedachte is als de aanwezigheid van een minnaar.
Origineel:Die Gegenwart eines Gedanken ist wie die Gegenwart einer Geliebten.
Parerga und Paralipomena (1851) II, 22― A. Schopenhauer -
Geen wetenschap maakt zoveel indruk op de menigte als de astronomie.
Origineel:Keine Wissenschaft imponiert der Menge so sehr, wie die Astronomie.
Parerga und Paralipomena (1851) II,6― A. Schopenhauer -
Het zou goed zijn boeken te kopen wanneer je de tijd om ze te lezen erbij kon kopen, maar meestal verwar je het kopen van boeken met het verwerven van hun inhoud.
Origineel:Es wäre gut Bücher kaufen, wenn man die Zeit, sie zu lesen, mitkaufen könnte, aber man verwechselt meistens den Ankauf der Bücher mit dem Aneignen ihres Inhalts.
Parerga und Paralipomena (1851) II,24― A. Schopenhauer -
Hoffelijkheid is wijsheid, net zoals grofheid domheid is.
Origineel:Höflichkeit ist Klugheit, folglich ist Unhöflichkeit Dummheit.
Aphorismen zur Lebensweisheit (1851) 5: Paränesen und Maximen― A. Schopenhauer -
Iedere avond zijn we een dag armer geworden.
Origineel:Jeden Abend sind wir um einen Tag ärmer.
Parerga und Paralipomena (1851) II, 11― A. Schopenhauer
De beste A. Schopenhauer citaten, wijsheden, quotes en uitspraken vindt u nu al ruim 25 jaar op citaten.net. (pagina 4)
Trefwoorden in deze citaten:
Vergelijkbare auteurs
-
Immanuel Kant
Duits filosoof 55 -
G.W.F. Hegel
Duits filosoof 18 -
Theodor Adorno
Duits filosoof, criticus en componist 15 -
Ernst Bloch
Duits filosoof en athe 14 -
Martin Heidegger
Duits filosoof 13 -
Walter Benjamin
Duits filosoof 10 -
Ludwig Feuerbach
Duits filosoof 10 -
Max Stirner
Duits filosoof (ps. van Johan C. Schmidt) 7
Immanuel Kant
G.W.F. Hegel
Theodor Adorno
Ernst Bloch
Martin Heidegger
Walter Benjamin
Ludwig Feuerbach
Max Stirner