Fernando Arrabal
Spaans-Frans schrijver, dichter en filmregisseur
Leefde van: 1932 -
Categorie: Film | Schrijvers (Hedendaags) Land: Spanje
Geboren: 11 augustus 1932
Over Fernando Arrabal
Fernando Arrabal Terán (Melilla, Spaans-Marokko, 11 augustus 1932) is een Spaans-Frans romanschrijver, toneelschrijver, dichter (voornamelijk Franstalig). Ook maakte hij naam als filmregisseur en scenarioschrijver.
Arrabal gold al op vroege leeftijd als hoogbegaafd. In 1952 gaat hij rechten studeren in Madrid, maar na enige tijd geeft hij dat op en trekt naar Parijs. Eenmaal in Parijs wijdt Arrabal zich volledig aan het schrijverschap. Hij schreef in zijn leven zo’n 100 toneelstukken, 700 gedichtenbundels, diverse romans en essays.
Het werk van Arrabal staat bekend als modernistisch, absurdistisch en provocerend. Zijn vaak agressieve en (seksueel) obscene taal is van een bijna naïeve kinderlijkheid en wordt sterk beïnvloed door het werk van Picasso en Francisco Goya.
In de jaren zestig verwierf Arrabal ook bekendheid met zijn ‘thêatre panique’. Zijn toneelstukken waren vaak een ware 'happening', vol rituele elementen, waarin alles door elkaar liep en in extreme vorm werd uitgedrukt. Zijn latere werk is wat meer traditionalistisch.
Bron Wikipedia
Citaten 1 t/m 10 van 12.
-
Bij schaken zijn de belangrijkste stukken niet de koning en de koningin, maar de pionnen, de gewone man.
Origineel:En el ajedrez, lo más importante no son el rey y la reina, sino los peones, el hombre.
toegeschreven― Fernando Arrabal -
Dankzij de vooruitgang van moderne religies wordt de eeuwigheid elke dag langer.
Origineel:Merced al progreso de las religiones modernas la eternidad es cada día más larga.
toegeschreven― Fernando Arrabal -
Architecten creëren de steden, de engelen de bossen.
Origineel:Los arquitectos crean ciudades, los ángeles bosques.
toegeschreven― Fernando Arrabal -
Geluk is zo discreet dat pas nadat het eenmaal verdwenen is, het daaropvolgende ongeluk ervoor zorgt dat het herinnerd wordt.
Origineel:La felicidad es tan discreta que únicamente, una vez desaparecida, la infelicidad subsiguiente permite recordarla.
toegeschreven― Fernando Arrabal -
Ik heb een anarchistische partij opgericht met slechts één lid, ik, en soms word ik er uitgezet.
Origineel:He creado un partido anarquista con un solo miembro, yo, y a veces me expulso.
20 minutos 16/05/2011― Fernando Arrabal -
Ik speel schaak alsof mijn partij door mijn tegenstander zou worden geanalyseerd.
Origineel:Juego al ajedrez como si mi partida fuera a analizarla mi enemigo.
toegeschreven― Fernando Arrabal -
Ik zou graag je Adam willen zijn, maar slechts voor één nacht.
Origineel:Quisiera ser su Adán, pero sólo por una noche.
toegeschreven― Fernando Arrabal -
Ik zou interessante dingen kunnen zeggen als ik het tegenovergestelde zeg van wat je denkt.
Origineel:Podría decir cosas interesantes si dijera lo contrario de lo que piensa.
toegeschreven― Fernando Arrabal -
Liefde en poëzie bedwelmen me, onschuldig, zoals bloed voor een tijger.
Origineel:El amor y la poesía me embriagan, inocentemente, como al tigre la sangre.
toegeschreven― Fernando Arrabal -
Schaken is essentieel voor de nuttelozen en de wijzen.
Origineel:El ajedrez es la esencia de lo inútil y de lo sabio.
toegeschreven― Fernando Arrabal