Jean de La Fontaine
Frans schrijver
Leefde van: 1621 - 1695
Categorie: Schrijvers (Hedendaags) Land:
Frankrijk
Geboren: 8 juli 1621 Gestorven: 13 april 1695
Citaten 26 t/m 50 van 87.
-
Help uzelf en de hemel zal u helpen.
Origineel:Aide-toi, le ciel t'aidera.
Fables (1668–1679) VI, fable 17― Jean de La Fontaine -
Ik wou, dat men op die leeftijd het leven kon verlaten als een feestmaal, zijn gastheer bedankend en zijn bundel bijeen pakkend.
Origineel:Je voudrais qu'à cet âge On sortît de la vie ainsi que d'un banquet, Remerciant son hôte, et qu'on fit son paquet ;
Fables 8,1 La Mort et le Mouran― Jean de La Fontaine -
Liever lijden dan sterven, dat is de stelregel der mensen.
Origineel:Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Om zijn krediet te behouden, moet hij zijn verlies verbergen.
Origineel:Pour sauver son crédit, il faut cacher sa perte.
Fables (1694) La chauve-souris, le buisson, et le canard― Jean de La Fontaine -
Verkoop de huid van de beer niet voordat die geschoten is.
Origineel:Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis par terre.
Fables (1668–1679) V, fable 20― Jean de La Fontaine -
Zichzelf te kennen is de eerste taak, die de hoogste wijsheid iedere sterveling oplegt.
Origineel:Apprendre à se connaitre est le premier des soins Qu'impose à tout mortel la sagesse suprême.
Fables XII, XXIX, le Juge arbitre― Jean de La Fontaine -
"Niets te veel" is een raad die men altijd geeft, maar nooit betracht.
Origineel:Rien de trop est un point dont on parle sans cesse et qu'on n'observe point.
Fables 9, 11, Rien de trop― Jean de La Fontaine -
Afwezigheid is evengoed een remedie voor haat als een middel tegen liefde.
Origineel:L'absence est aussi bien un remède à la haine Qu'un appareil contre l'amour.
― Jean de La Fontaine -
Altijd lopen schelmen op de een of andere manier in de val.
Origineel:Toujours par quelque endroit fourbes se laissent prendre.
Fables (1668–1679) III― Jean de La Fontaine -
Die leeftijd kent geen medelijden.
Origineel:Cet âge est sans pitié.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Door het werk kent men de werkman.
Origineel:A l'oeuvre on connaît l'artisan.
Fables (1668–1679) I, fable 21― Jean de La Fontaine -
Naar gelang u aanzienlijk of gering bent, zullen de uitspraken der rechters u onschuldig of schuldig verklaren.
Origineel:Selon que vous serez puissant ou misérable, - Les jugements de cour vous rendront blanc ou noir.
Fables VII, I, Les Animaux malades de la peste― Jean de La Fontaine -
Niets kan mij ervan weerhouden onmiddellijk verliefd te worden: ik wil branden, wegkwijnen en sterven indien nodig.
Origineel:Rien ne peut empêcher que je n'aime aussitôt: Je veux brûler, languir, et mourir s'il le faut.
Élégie III (1671) À Climène― Jean de La Fontaine -
Niets verstoort zijn einde, het is de avond van een mooie dag.
Origineel:Rien ne trouble sa fin, c'est le soir d'un beau jour.
Fables Philémon et Baucis― Jean de La Fontaine -
Slechts dat wat men gebruikt, bezit men.
Origineel:L'usage seulement fait la possession.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Verdriet vliegt weg op de vleugels van Tijd.
Origineel:Sur les ailes du Temps la tristesse s'envole.
Fables (1668–1679) VI, fable 21― Jean de La Fontaine -
De mens is zo gemaakt dat wanneer iets hem in vlam zet, onmogelijkheden uit zijn ziel verdwijnen.
Origineel:L'homme est ainsi bâti: Quand un sujet l'enflamme L'impossibilité disparaît à son âme.
Fables (1668–1679) VIII, fable 25― Jean de La Fontaine -
Die les is wel een kaas waard.
Origineel:Cette leçon vaut bien un fromage sans doute.
― Jean de La Fontaine -
Dwaze ijdelheid, gepaard met afgunst, zijn de twee spillen waar ons leven om draait.
Origineel:La sotte vanité, jointe avec l'envie, - Deux pivots sui roule aujourd'hui notre vie.
Fables Bucheron et mercure― Jean de La Fontaine -
Het hart doet alles, de rest is nutteloos.
Origineel:Le cœur fait tout, le reste est inutile.
Belphégor (1693)― Jean de La Fontaine -
Het is beter om rechtop te staan dan een begraven keizer te zijn.
Origineel:Mieux vaut goujat debout qu'empereur enterré.
― Jean de La Fontaine -
Het is goed om liefdadig te zijn, maar voor wie? Dat is het probleem.
Origineel:Il est bon d'être charitable, mais envers qui ? C'est là le point.
Le villageois et le serpent (1668)― Jean de La Fontaine -
Het sombere genoegen van een zwaarmoedig hart.
Origineel:Jusqu'au sombre plaisir d'un coeur mélancolique.
Les amours de Psyché et de Cupidon Éloge de la Volupté.
Voor de volledige tekst zie: poesie.webnet.fr― Jean de La Fontaine -
Het was een oude rot die meer dan één truc wist.
Origineel:C'était un vieux routier, il savait plus d'un tour.
Fables (1668)― Jean de La Fontaine -
Men moet zoveel men kan iedereen verplichten in deze wereld; men heeft dikwijls iemand nodig, die kleiner is dan men zelf is.
Origineel:Il faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde : On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
Fables 2, 11― Jean de La Fontaine
De beste Jean de La Fontaine citaten, wijsheden, quotes en uitspraken vindt u nu al ruim 25 jaar op citaten.net. (pagina 2)
Trefwoorden in deze citaten:
Vergelijkbare auteurs
-
Francois de la Rochefoucauld
Frans schrijver 253 -
Voltaire
Frans schrijver en filosoof (ps. van Fran 175 -
Joseph Joubert
Frans schrijver 144 -
Victor Hugo
Frans schrijver 137 -
Jean de la Bruyère
Frans schrijver 117 -
Honoré de Balzac
Frans schrijver 108 -
Nicolas Chamfort
Frans schrijver, journalist en toneelschrijver 89 -
Jean-Jacques Rousseau
Frans schrijver en filosoof 77
Francois de la Rochefoucauld
Voltaire
Joseph Joubert
Victor Hugo
Jean de la Bruyère
Honoré de Balzac
Nicolas Chamfort
Jean-Jacques Rousseau