Jean Rhys
Brits-Cara
Leefde van: 1890 - 1979
Geboren: 24 augustus 1890 Gestorven: 14 mei 1979
Over Jean Rhys
Jean Rhys, pseudoniem van Ella Gwendolen Rees Williams (Roseau (Dominica), 24 augustus 1890 – Exeter, 14 mei 1979) was een deels Britse, deels Caraïbische schrijfster van verhalen en romans.
Rhys was de dochter van een moeder van gemengd creools-Schotse afkomst en een arts uit Wales. Ze groeide op in Dominica, een eiland in de Caraïbische Zee.
Internationaal brak Rhys door met Wide Sargasso Sea (1966), dat is geschreven als de voorgeschiedenis van Brontës Jane Eyre. Het boek corrigeert het bijna karikaturale beeld van hoofdpersoon Rochester, met zijn mannelijke trots en onbegrip voor de West-Indische sensualiteit. Hij vervreemdt van zijn vrouw en al wat haar eigen is en veroorzaakt zo een identiteitscrisis bij haar. Rhys stelt daarmee de personages uit Jane Eyre psychologisch in een ander licht.
Dankzij Wide Sargasso Sea werd Jean Rhys kort voor haar dood benoemd tot Commandeur in de Orde van het Britse Rijk. De roman werd in 1993 verfilmd door de Australische regisseur John Duigan. In 1999 werd het boek verkozen in de Modern Library’s lijst van 100 beste Engelstalige romans uit de 20e eeuw.
Bron Wikipedia
Boeken van Jean Rhys
Citaten 1 t/m 22 van 22.
-
Als ik op weg was naar de hel, laat het dan de hel zijn. Geen valse hemel meer. Geen verdomde magie meer.
Origineel:If I was bound for hell, let it be hell. No more false heaven. No more damned magic.
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Niet dat ze de eenzaamheid vervelend vond. Integendeel. Ze had boeken, godzijdank, grote hoeveelheden boeken. Allemaal verschillende boeken.
Origineel:Not that she objected to solitude. Quite the contrary. She had books, thank Heaven, quantities of books. All sorts of books.
Quartet (1928)― Jean Rhys -
Sommigen moeten huilen zodat anderen hartelijker kunnen lachen. Opofferingen zijn noodzakelijk.
Origineel:Some must cry so that others may be able to laugh the more heartily. Sacrifices are necessary.
Good Morning, Midnight (1939)― Jean Rhys -
Alleen de magie en de dromen zijn waar, de rest is een leugen.
Origineel:Only the magic and the dream are true — all the rest's a lie.
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Als kind ben je jezelf en weet en zie je alles profetisch. En dan gebeurt er opeens iets en stop je met jezelf te zijn; je wordt wat anderen je dwingen te zijn. Je verliest je wijsheid en je ziel.
Origineel:When you are a child you are yourself and you know and see everything prophetically. And then suddenly something happens and you stop being yourself; you become what others force you to be. You lose your wisdom and your soul.
Tales of the wide Caribbean (1985)― Jean Rhys -
De eeuwige drang om mooi te willen zijn en de wens bemind te worden, dat is de echte vloek van Eva.
Origineel:The perpetual hunger to be beautiful and that thirst to be loved which is the real curse of Eve.
The Collected Short Stories (1987) The Left Bank― Jean Rhys -
Het lijdt geen twijfel dat op een frisse, blauwe ochtend weglopen erg opwindend kan zijn.
Origineel:There is no doubt that running away on a fresh, blue morning can be exhilarating.
The Collected Short Stories (1987) The Left Bank― Jean Rhys -
Ik zit voor mijn raam en de woorden vliegen als vogels langs me heen, met Gods hulp vang ik er een paar.
Origineel:I sit at my window and the words fly past me like birds — with God's help I catch some.
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Ja, ik ben verdrietig, verdrietig als een circusleeuwin, verdrietig als een adelaar zonder vleugels, verdrietig als een viool met slechts één snaar die ook nog gebroken is, verdrietig als een vrouw die oud wordt. Verdrietig, verdrietig, verdrietig.
Origineel:Yes, I am sad, sad as a circus-lioness, sad as an eagle without wings, sad as a violin with only one string and that one broken, sad as a woman who is growing old. Sad, sad, sad.
Good Morning, Midnight (1939)― Jean Rhys -
Je kunt lang doen alsof, maar op een dag valt alles weg en ben je alleen. We zijn alleen op de mooiste plek ter wereld.
Origineel:You can pretend for a long time, but one day it all falls away and you are alone. We are alone in the most beautiful place in the world.
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Ze zal geen minnaar meer hebben, want ik wil haar niet en zij wil niemand anders.
Origineel:She'll have no lover, for I don't want her and she'll see no other.
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Eindelijk, nu weet ik waarom ik hierheen gebracht ben en wat ik moet doen.
Origineel:Now at last I know why I was brought here and what I have to do.
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
En wat weet iemand over verraders, of waarom Judas deed wat hij deed?
Origineel:And what does anyone know about traitors, or why Judas did what he did?
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Er is altijd de andere kant, altijd.
Origineel:There is always the other side, always.
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Ergens in haar hersenen bleef het nog kalm en vertelde haar dat ze inderdaad bezig was iets heel stoms te doen.
Origineel:Something in her brain that still remained calm told her that she was doing a very foolish thing indeed.
After Leaving Mr. Mackenzie (1931)― Jean Rhys -
Hebben alle mooie dingen een droevig lot?
Origineel:Have all beautiful things sad destinies?
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Het was de duisternis die je te pakken kreeg. Het was een zware duisternis, vettig en meeslepend. Het maakte muren om je heen en sloot je in zodat je het gevoel had dat je niet kon ademen.
Origineel:It was the darkness that got you. It was heavy darkness, greasy and compelling. It made walls round you, and shut you in so that you felt like you could not breathe.
After Leaving Mr. Mackenzie (1931)― Jean Rhys -
Ik heb het geprobeerd, zei ik, maar hij gelooft me niet. Daar is het nu te laat voor (het is altijd te laat voor de waarheid, dacht ik).
Origineel:I have tried, I said, but he does not believe me. It is too late for that now (it is always too late for truth, I thought).
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys -
Ik ontdekte toen ik een kind was dat, als ik de pijn onder woorden bracht, het verdween.
Origineel:I found when I was a child that if I put the hurt into words, it would go.
The Paris Review Issue 76, fall 1979,Interview― Jean Rhys -
Ik wil nu niet langer geliefd, mooi, gelukkig of succesvol zijn. Ik wil slechts één ding - dat ik met rust gelaten word.
Origineel:Now I no longer wish to be loved, beautiful, happy or successful. I want one thing and one thing only - to be left alone.
Good Morning, Midnight (1939)― Jean Rhys -
We kunnen niet allemaal gelukkig zijn, we kunnen niet allemaal rijk zijn, we kunnen niet allemaal geluk hebben - het zou zo veel minder leuk zijn als we dat wel waren. Om felle kleuren goed uit te laten komen, is er een donkere achtergrond nodig.
Origineel:We can't all be happy, we can't all be rich, we can't all be lucky - and it would be so much less fun if we were. There must be the dark background to show up the bright colours.
Good Morning, Midnight (1939)― Jean Rhys -
Londen is soms als een koude, donkere droom.
Origineel:London is like a cold dark dream sometimes.
Wide Sargasso Sea (1966)― Jean Rhys


