William Shakespeare
Engels toneelschrijver en dichter
Leefde van: 1564 - 1616
Categorie: Schrijvers (Hedendaags) Land: Verenigd Koninkrijk
Citaten 221 t/m 230 van 329.
-
Slaap, zoete slaap, zachte moeder der natuur.
Origineel:O sleep, O gentle sleep, Nature's soft nurse.
Bron: Henry IV, Part II (1599) Act III, sc i― William Shakespeare -
Uitstel heeft een gevaarlijk einde.
Origineel:Delays have dangerous ends.
Bron: Henry VI, Part I (1588) Act III, sc ii― William Shakespeare -
Verwaandheid werkt het sterkst in de zwakste lichamen.
Origineel:Conceit in weakest bodies strongest works.
Bron: Hamlet (1600) Act III, sc iv― William Shakespeare -
Was doen even gemakkelijk als te weten wat goed is om te doen, dan waren kapellen kerken, en hutten paleizen.
Origineel:If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men's cottages princes' palaces.
Bron: Merchant of Venice (1597) Act I, sc ii― William Shakespeare -
Was het gedaan als het gedaan is, dan was 't goed, als 't vlug gedaan werd.
Origineel:If it were done when 'tis done, then 'twere well. It were done quickly.
Bron: Macbeth (1605) Act I, sc vii― William Shakespeare -
Wat gij wilt kunt gij eerder met een glimlach gedaan krijgen, dan door er met een zwaard op in te hakken.
Origineel:Thou rather shalt enforce it with thy smile Than hew to't with thy sword.
Bron: Timon of Athens (1607) Act V, sc iv― William Shakespeare -
Wat liefde kan, durft liefde ook te beproeven.
Origineel:And what love can do, that dares love attempt.
Bron: Romeo and Juliet (1595) Act II, sc ii― William Shakespeare -
Wat vonnis zal ik vrezen, daar ik geen kwaad doe?
Origineel:What judgment shall I dread, doing no wrong?
Bron: Merchant of Venice (1597) Act IV, sc i― William Shakespeare -
Wat ware het voor moed, de hond, die zijn tanden laat zien, de hand tussen de tanden te steken, als men hem met de voet kan wegtrappen?
Origineel:What valour were it, when a cur doth grin, For one to thrust his hand between his teeth, When he might spurn him with his foot away?
Bron: Henry VI, Part III (1591) Act I, sc iv― William Shakespeare -
We moeten ons zeer duidelijk uitdrukken of dubbelzinnigheid zal ons de das omdoen.
Origineel:We must speak by the card, or equivocations will undo us.
Bron: Hamlet (1600) Act V, sc i― William Shakespeare
Trefwoorden in deze citaten:
Vergelijkbare auteurs
-
John Gay
Engels toneelschrijver 15 -
Philip Massinger
Engels toneelschrijver 9 -
John Fletcher
Engels toneelschrijver 8 -
Christopher Marlowe
Engels toneelschrijver en dichter 6 -
George Colman the Younger
Engels toneelschrijver 3 -
Thomas Dekker
Engels toneelschrijver 3 -
John Webster
Engels toneelschrijver 3 -
Thomas Middleton
Engels toneelschrijver 3