• Joachim du Bellay Het is niet kwaadaardig, maar juist zeer lovenswaardig, om zinnen en woorden van een vreemde taal te lenen en ze aan de eigen taal toe te voegen.
    Origineel: Ce n’est point chose vicieuse, mais grandement louable, emprunter d’une langue étrangère les sentences et les mots, et les approprier à la sienne.
    Bron: Défense et illustration de la langue française (1549) I, Ch.VI
    Joachim du Bellay
    Frans dichter 1522-1560
    - +
     0
Laden...
Joachim du Bellay - Het is niet kwaadaardig, maar juist zeer lovenswaardig, om zinnen en woorden van een vreemde taal te lenen en ze aan de eigen taal toe te voegen.
Het is niet kwaadaardig, maar juist zeer lovenswaardig, om zinnen en woorden van een vreemde taal te lenen en ze aan de eigen taal toe te voegen. van : Joachim du Bellay
X
z-love-leaves black-road forest hills-sunrise lake-forest mountains-with-lake plant-drops purple-flower river-forest road-with-clouds sky-stars straat-stad sun-over-waterfall yellow-wheat z-love-children-sun z-love-geliefdes-zon z-love-hands-sun z-love-hands z-love-parijs z-love-small-hearts z-love-zwanen

Lettergrootte:

20 px 24 px 28 px 32 px 40 px 48 px

Lettertype:

Arial TNR Verdana Courier New Comic Monospace

Kleur:

Wit Blauw Rood Geel Groen Zwart

Schaduw:

Geen Wit Zwart
z-love-leaves Het is niet kwaadaardig, maar juist zeer lovenswaardig, om zinnen en woorden van een vreemde taal te lenen en ze aan de eigen taal toe te voegen.
- Joachim du Bellay Citaten.NET